Ciao Bovino
Bovinesi Proverbs and Sayings

One of the first pages on the Ciao Bovino website was the page dedicated to Bovinesi Dialect. This page has become a firm favourite of both Bovino residents and their descendents living in other parts of the world. The inspiration for this page came in no small part from the book Proverbi e Detti Bovinesi written by Cesare Durante.

Cover of Proverbi e Detti Bovinesi by Cesare Durante I would often sit and listen to my parent's authentic pronunciation, which is fast dying out having been replaced by standard Italian or contaminated by other similar but different regional dialects.

I considered simply plagiarising the book in an audio format, but my respect for the author's impeccable and rigorous academic study of the dialect was simply too great. Imagine my great surprise and joy when Giulio Durante, son of the author, not only allowed me to use some of his father's work on this site, but actually recorded the mp3 files with me.

Here are just a few typical Bovinesi proverbs and sayings, together with their Italian and English translations. The book of course contains many many more and it is well worth getting hold of a copy if you can.

Click on either the Bovinesi or the Italian phrase to hear how it should be pronounced, and listen to the contrast between the two.


Dice frebbère: se li iuorne mèie fussero tutte, facesse ferrè lu veine 'ntà le vvutte

spacer

Dice febbraio: se i miei giorni fossero tutti farei ghiacciare il vino nelle botte

February says: if I had all my days, (that is if February had 31 days instead of only 28) I'd freeze wine in its bottles.


Auste, chèpe re viérene

spacer

Agosto, inizio d'inverno

August, the start of winter.


La néva tonne aspètte la seconne

spacer

La neve tonda aspetta la seconda

Round snow waits for seconds. That is to say that fluffy round balls of snow are the prelude to a much heavier layered snow fall.


Vruocchele, zuocchele e prerecatoure, roppe Pasque ne mmalene cchió

spacer

Broccoli, zoccoli e predicatori, dopo Pasqua non servono più

Broccoli, clogs and preachers are no longer needed after Easter.


Crisce figlie e crisce puorce

spacer

Cresci figli e cresci porci

Children grow and pigs grow. Rearing children, thanks to their indifference and ingratitude is like rearing pigs.


Chèsa 'nchiène, puorche e cristiène

spacer

Casa a pianterreno, porci e cristiani

Ground floor house, pigs and people. That is to say a ground level door is equally accessible to animals and people. Note the word cristiène is in no way limited to followers of Christ, but encompasses all of humanity.


A lì guèie, mbriachete

spacer

Ai guai, umbriacati

In troubles, get drunk.


Catarre, vèine cu lu carre

spacer

Catarro, vino col carro

Catarrh, wine with a wagon.


Lì guèie so ffatte pe nnòuie

spacer

I guai son fatti per noi

Troubles are made for us.


Quanne lu coule sfuoche a vviénte, lu miéreche nen s'abbosche nu cacchie niénte

spacer

Quando il culo sfoga a vento, il medico non guadagna niente.

When the arse passes wind, the doctor earns nothing.


Zuoppe a ballé, scialebe a ccanté

spacer

Zoppi a ballare e blesi a cantare.

???.


Li funge vanne a ròcchie e li fésse vanne a ccocchie

spacer

I funghi crescono in gruppo e i fessi vanno a coppie

Mushrooms grow in groups, and the stupid go in pairs


Chi pèghe nnante ié méle servoute

spacer

Chi paga in anticipo è mal servito

Who pays in advance is poorly served


Na chiéreche e na priéte cautète valene cchú re nu duchéte

spacer

Una chierica ed una pietra bucata valgono più di un ducato

A priest and a stone with a hole (a millstone) are worth more than a dukedom


A acene a acene s'énghie la macine

A chicco a chicco si riempie la macina.

Grain by grain you fill the mill


Ra lu méle pagaòure, arraffe che puó

spacer

Dal cattivo pagatore, arraffa quello che puoi

Grab what you can from the bad payer


Se lu 'mpriéste fusse buone se 'mprestasse la mugliére

spacer

Se il prestito fosse una cosa buona, si presterebbe anche la moglie

If lending were a good thing, you would lend out your wife


Nesciuna carne réste a la chianghe

spacer

Nessuna carne rimane invendutta

No meat is left on the shelf. That is to say even an ugly woman will eventually get married.


Chi se coleche cu li vaglioune, la matéine se truove cachète

spacer

Chi si corica con i bambini, la matina si trova sporco.

Literally: He who sleeps with babies finds himself crapped on in the morning. The meaning is however that one should be careful what one says in front of children because their habit of repeating what they hear can land on in trouble.


La fémmene a quarant'anne iéttele a mère cu tutte li panne

spacer

La donna a quarant'anni gettala a mare con tutti i panni

When a woman reaches forty, throw her in the sea with all her clothes.


Quanne la fémmene vuole fè, fèce chiovere e gghiucchè

spacer

Quando la donna vuol fare qualcosa fa piovere e fioccare

When a woman wants to do something, she can make it rain and snow. That is, nothing is impossible for a determined woman.


Fémmene e tèle, mèie a llume re cannèle

spacer

Donna e tela, mai a lume di candela

Women and cloth, never by candle light.


Figlie re hatte, 'ncappe li surece

spacer

Figlio di gatto acchiappa i topi.

The son of the cat catches mice. Like father like son.


Roppe 'mmuttète, tèqquete lu 'mmoute

spacer

Dopo imobottatto, eccoci l'imbuto

When the bottling is finished, here comes the bottler.


Lu suonne se nen ié chèpe. ié coure

spacer

Il sogno, se non è capo è coda

Dreams, if it's not heads it's tails. That is to say sometimes a the meaning of a dream is the exact opposite.


Le ppéttele che nen se fanne a Natèle nen se fanne cchió

Le frittelle che non si fanno a Natale non si fanno più

The ppéttele that are not made at Christmas are never made.


L'acqua trovele vèie nnante, l'acqua chière viène appíerse

spacer

L'acqua torbida va avanti, l'acqua limpida va appresso.

Muddy water comes ahead, clear water comes behind. Honesty, truth and loyalty win out in the end.


Mentre lu miereche sturie, lu malète se ne muore

spacer

Mentre il medico studia, il malato muore

While the doctor studies, the patient dies


La coure ié la cchiù malamènte a scurcè

spacer

La coda è la più lunga da scorticare

The tail is the hardest part to skin


Lu ffouie nen èie cume a lu ccorre

spacer

Il fuggire non è come il correre

Escaping is not like running


Lu miéreche pietouse fèce la chièa verminouse

spacer

Il medico pietoso fa la piaga verminosa

The merciful doctor makes infested sores. You have to be cruel to be kind.


No pésce a puorte, no èrve a uorte

spacer

Né pesce a porto, né erba a orto

No fish at door, no herbs at the vegetable garden


Alzete re matéine, ca t'abbusche lu carréine

spacer

Altazi di buon mattino che guaragni il carrino

Get up early in the morning and bring in the wagon


Lu tuosseche nen pièch manche a li surece

Il veleno non piace neanche ai topi

Not even rats like poison


Ciucce e patroune vuonne avè sèmpe ragioune

spacer

Asini a padroni vogliono avere sempre ragione

Asses and masters always want to be right


A cavadde iastumète le louce lu péile

spacer

A cavallo bestemmiato gli luce il pelo

???.


Pocere e mè disse presutte, quanne veréie le ficura fatte

spacer

Povero me, disse prosciutto, quando vide i fichi maturi

Poor me says prosciutto when it sees the mature figs